1. Natečaj za kratko prevode
« Natečaji |1. Natečaj za kratko prevode:
“Ljubljana: zrcala španskega in hispanoameriškega sveta”
Španski del Oddelka za romanske jezike in književnosti na Filozofski fakulteti Univerze v Ljubljani z željo, da bi prikazali vitalnost poučevanja španščine v Sloveniji, spodbudili študentovo samostojnost, ter razširili poznavanje slovenskih besedil v špansko govorečih državah, razpisuje 1. Natečaj za kratke prevode “Slovenski Hispanopolit”. Za omenjen natečaj veljajo sledeča
PRAVILA
1. UDELEŽENCI
Na natečaju lahko sodelujejo vsi slovenski študenti univerzitetnega študija španskega jezika in književnosti ali tisti, ki so že pridobili univerzitetni naziv – pod pogojem, da so mladi prevajalci brez profesionalnih izkušenj (izpolnjevanje teh pogojev bo moralo biti potrjeno v primeru, da bo za to zaprosil avtor natečaja).
2. TEMA IN FORMAT
Prevajalo se bo iz slovenščine v španščino, in sicer originalna slovenska besedila slovenskih avtorjev v španščino.
Tema bo prosta, udeleženci bodo lahko prevajali besedila različnih zvrsti: tako pesniška, kot tudi pripovedna, legende, kratke zgodbe (pravljice), članke, eseje, itd., ki jih bodo izbrali sami, pod pogojem, da ne bodo daljša od 6000 znakov (kar je približno 4 strani).
Prevodi naj sledijo sledečim oblikovnim zahtevam:
- Vrsta pisave: Arial
- Velikost črk: 12
- Razmik med vrsticami: dvojni
- Poravnava besedila: obojestranska
Slovenska besedila, ki si jih bodo izbrali kandidati, ne smejo biti že prej prevedena v španščino; prav tako morajo biti prevodi originalni. Avtomatično bo izločen vsak prevod, za katerega bo presojeno, da ni v skladu s temi pravili.
3. ODDAJA DEL IN ČASOVNI ROKI
Prevod in izvirno besedilo oddajte v ovojnici v treh enostransko natisnjenih izvodih, na čitljivih listih, ki naj bodo speti na levi strani. Izročite jih brez podpisa, na začetku pa navedite naslov slovenskega dela. Na ovojnici naj bodo navedeni tudi kontaktni podatki udeleženca: ime in priimek, telefonska številka in elektronski naslov.
Prevode lahko pošljete ali prinesete na spodnji naslov. Obvezno pripišite “Natečaj za prevajanje iz slovenščine v španščino; za Pilar Sanchís Cerdán”.
Oddelek za romanistiko – Španski jezik in književnost
Filozofska fakulteta
Aškerčeva 2
1000 Ljubljana
Urnik: od ponedeljka do petka med 11. in 13. uro, ob sredah tudi med 15. in 17. uro.
Rok za oddajo del je 5. marca 2010.
RAZGLASITEV IN NAGRADE
Prevode bo ocenjevala komisija, sestavljena iz članov španskega dela Oddelka za romanske jezike in književnosti, ki obvladajo oba jezika.
Razglasitev bo potekala med prvim Tednom hispanokulture, Raíces, ki bo potekal med 15. in 21. marcem 2010. Nagrajena dela bodo znana 19. marca na dogodku »Café Nativo«, ki bo potekal v avli Filozofske fakultete. Nagrajence natečaja bomo tudi osebno obvestili.
Pritožba na odločitev komisije ni možna. Komisija prav tako ni dolžna obrazložiti poteka ocenjevanja. Odločitev komisije je dokončna.
Izbrani prevodi bodo nagrajeni z naslednjimi nagradami:
- 1. nagrada: Intenzivni tečaj španščine v Španiji (ali po želji tečaj španščine v Sloveniji) in objava v različnih publikacijah.*
- 2. nagrada: Intenzivni tečaj španščine v Španiji (ali po želji tečaj španščine v Sloveniji).*
Komisija ima pravico, da ne podeli nagrad/-e.
*Nagrada vključuje tečaj, ne pa tudi nastanitve in stroškov prevoza.
5. VRAČANJE DEL
Dela, ki ne bodo nagrajena, boste lahko prevzeli v tridesetih dneh po razglasitvi nagrajencev. Po tridesetih dneh bodo dela, ki jih avtorji ne bodo prevzeli, postala last španskega dela Oddelka za romanske jezike in književnosti, ki jih bo ta lahko uporabil v različne primerne namene.
6. RAZNO
Udeleženci brez zadržkov odobrijo ponatis njihovih del brez povračila avtorskih pravic.
Osebni podatki udeležencev ne bodo uporabljeni v noben drug namen brez privolitve udeležencev samih.
Z udeležbo na natečaju udeleženec soglaša z zgoraj navedenimi pravili.
VEČ INFORMACIJ dobite na spletni strani www.raices.si, oziroma preko elektronske pošte pilar.sanchis@ff.uni-lj.si.
Ljubljana, 17. februarja 2009
*Prevedla Barbara Uran in lektorirala Tamara Frank.


